Monday, February 8, 2010

*INTERLUDE*

And now for something completely different . . . a George Herriman Krazy panel—a personal fivverit of mine:


8 comments:

Li-An said...

Too bad we don't have the french translation of all the strips...

Thomas Haller Buchanan said...

I'm amazed to hear that they haven't been translated!

Li-An said...

Well, there are two books translated. I've got one with sundays color strips. The second one was in black and white.The two are sold out from years. There are a lot of artists fond of Herriman's work in France but the editors seem not very courageous...

Thomas Haller Buchanan said...

Herriman's art is wonderful, but his fun with language, and deconstructing of it, is just as wonderful. It must be very hard to translate Krazy himself/herself. A 'straight' translation without the idioms would be a shame. The translator would need a krazy sense of humor.

How successful were those earlier translations?

Li-An said...

It was not bad :-) The translator tried to manage the way Herriman plays with words and sounds.
I'm not sure I would understand the strips in english :-(

Thomas Haller Buchanan said...

There's even something about the personality of the lettering/calligraphy that would be hard to duplicate in another language. Although I think Arabic or Chinese might look nice, the translation of the idioms would be horrendous.

David Robertson said...

That's a beautiful panel. Thanks for posting it.

Thomas Haller Buchanan said...

You're welcome David, thanks for appreciating the beauty.